Japanese to English Translation
Software

English to Japanese translation
Language conversion can be difficult so learning more
about the language you are translating can help you write better documents
that can give you more accuracy in your translations.
Converting the Japanese language to and from English is easy when you
use software. There are many differences in the language structure
but Systran consistently delivers impressive translations for the languages.
Translate Japanese to English and English to Japanese

Systran
Business 6.0
(Full
Version)
- Japanese to English
- English to Japanese
This full version also comes with advanced tools for
more accurate translations.
Translate large files, build additional dictionaries,
built in spell check, alternate meanings and more. Easy-to-use
translation software for the daily multilingual needs
of small businesses.
Professional Standard version also
includes: Microsoft Office Translation (Word,
Excel, Powerpoint, Outlook), PDF Translator and Web
Translator.
Price: $299.00 - $449.00
On Sale - Save up to $50 on
Systran Business Translator!
|
|

Systran
Premium 6.0
(Full
Version)
- Japanese To English
- English to Japanese
Get Everything with the Professional Premium Version!
All the features found in the Standard version plus
advanced tools allowing you to train the software for
increased productivity and accuracy. Also includes 21
additional industry specific dictionaries with thousands
of terms. Computers, Medical, Legal and more.
Professional Standard version also
includes: Microsoft Office Translation (Word,
Excel, Powerpoint, Outlook), PDF Translator and Web
Translator.
Price: $760.00 - $879.00
On Sale - Save up to $100 on
Systran Premium Translator!

|
Japanese Translation
Software - Guide
Japanese Fonts
There are a number of different systems of writing Japanese. You will hear
the term "Kanji fonts" used a lot when related to translating
Japanese, this is because you will need these fonts to see the correct
Japanese characters. If you do not have the correct fonts you will see
text that looks like small boxes and question marks.
Two of character sets you will hear the most about is
Kanji and Romaji. Kanji are Chinese characters adapted to
write Japanese, they are used to write: nouns, stems of adjectives, verbs
and Japanese names. Rōmaji are Roman characters,
used to write numbers, international units of measurement and acronyms.
When reading Japanese with your computer you will need
Kanji fonts. Kanji is based on the Chinese writing system and includes
over 2000 signs or symbols. Even native Japanese speakers spend years
learning all the symbols. Even though it can seem difficult the reason
Kanji is popular is because it simplifies the older original letters used
in the Japanese language. When using translating software you may need
to install additional fonts for this language.
Japanese Dialects
There are a dozens of different dialects throughout the four main islands
and the smaller islands of Okinawa and others. The dialects are generally
mutually understood but there are some regions that are so different it is
not understood by other Japanese Dialect speakers. There is a standard
though and translation software uses the Common Japanese Dialect. You will
find movies, television and radio programs are translated using this
dialect. Most people outside the Tokyo region speak the Common
Dialect as well as the dialect of their region.
Gender in Japanese Language
Vocabulary can vary according to gender of the person speaking or
writing. For example, the first person pronoun boku is used by a
male usually in informal situations, while watashi is used by a
female in informal situations and by both male and female in
formal situations.
Addressing People
Japanese has four different ways of addressing people. Kun is used
for a younger man or a man of lower rank, using this can be condescending
to the person so be careful. Chan is for little children or
intimate friends. San is universally used for almost anyone but
children. Sama is very polite and is used when speaking to
customers or VIPs.
Japanese Words
The first thing you will notice about Japanese is most words end with a
vowel. This is why the pronunciation can sound so different than
English. When you are trying to pronounce Japanese remember that the
individual vowel sounds are not very different from Spanish.
| Pronunciation
of Vowels |
| Pronunciation can be
easy once you learn a few rules. For the most part, syllables
consist of at most one consonant and one vowel.
There are also many Japanese words that sound like English words
and can make it a little easier to learn. For example, Hai (sounds
like "hi") means "yes", Ohayoo (sounds like
Ohio) means "good morning". Now you have learned
two new words and were able to correctly pronounce the vowel at the
end
of
the word. There are five vowels, "a", "i",
"u", "e", and "o". |
- "a" as in father
- "e" as in etch
- "o" as in rope
- "i" as in meet
- "u" as in cute
|
Verbs - You will find the
language has many different word orders in a sentence but you will
normally find the verb at the end of a sentence. Verbs are conjugated
(joined together) to show tenses, for example, past and present.
Adjectives are inflected to show the
present, past, affirmative and negative.
Nouns - in general nouns do not have
a number (plural or singular) or a gender. For example the word. For
example the word hon (book) in Japanese can be used for both
singular and plural. So words in this
language do not have a distinction between singular and
plural. There are some native words though that can be indicated by
reduplication.
You may learn more about the language and
tips for translating on our Japanese
Translation page.
The above information only
touches on the subject of the Japanese language, it will be helpful to
purchase a couple of books on the subject to learn more.
If you are conducting business in Japan we
suggest learning more about the culture to be successful,
Japanese
Business Etiquette .
Japanese to English translation
& English to Japanese Translation
Website Translation
You can use Systran for website
translation. The most important
thing to remember is the online translation tool only translates text. It
cannot translate the images because these are graphics and the translator
cannot see the text.
You can translate a sentence, phrase or full
document with Systran
Standard, Systran
Premium, Systran
Enterprise and Systran
Personal.
Strong conversion capabilities
which retain the original document layouts, text highlighting,
font styles, graphics and tables.
You can further increase the accuracy of the translation by
building your own customer specific dictionary.
|