Language Translation
Software
Language translation software used to only be referred to as machine
translation. The first machine translation project was created back
in 1954, you can probably imagine how different translating software
is today. Language translation software uses complex algorithms or
set of computer instructions to analyze, parse text and perform translation.
Translation Software - The key ingredient in any translation software
is the translation engine. When
you consider buying translating software you should look at the translation
engine, this is the heart of the product. Software companies that develop
translation software start with the translation engine and then add additional
tools and features that make it easier to use and integrate with other
products. For example tools such as, larger dictionaries, plug ins for Microsoft
Word, Outlook Email, Power Point, Excel, Chat, Website translation on
the fly or Web pages, file filters for support for Html, Doc, RTF,
PDF and more. These features can be very important for increasing
productivity and reducing costs in a business environment.
Foreign Language Translation Software
Translation Engine - Important Features Explained:
Dictionary (Lexical lookup) - Process of looking up
terms in the software's dictionary. When choosing language translation
software you should look at the number of terms in the dictionary.
A good translation software will allow you to add additional terms
and phrases. The lack of this feature will limit the ability to increase
the accuracy of the translations.
Grammar / Linguistics Analysis - Every language in the world has
its own distinct grammar rules. Good language translation software should
be able to look at the grammar and sentence structure to determine the
proper translation. Grammar is part of the general study of language called
linguistics. Under the heading of grammar a there is a subset of items
that are also very important, for example phonetics, phonology, morphology,
syntax, and semantics.
Semantics based methods - Semantics is the meaning or the interpretation
of a word, sentence, or other language form. So good software must be able
to perform complex analysis of text in order to convey the proper meaning
in the translation results.
Statistical methods - The ability to use mathematical and data statistics
from the database.
Translation Memory Tools - A Translation Memory tool is really a
database of text phrases or segments in a source language and their translation
into a target language. Basically think of this like a search and replace,
if the software sees a phrase that is in the database it can replace it.
Many language translators use memorization tools to increase productivity
and perform repetitive tasks when translating documents. Some translation
memory tools attempt only literal matching to retrieve the exact match
of a sentence, while others use fuzzy matching algorithms to retrieve similar
target language strings, flagging the differences. Some memory tools are
more robust than others, some people may prefer a more literal approach
while others may want the software to try and perform fuzzy match results.
Explanation of Source Language and Target Language
You will often see the terms, Source Language and Target Language.
If you are translating Spanish to English, Spanish is the source
and English is the target. Good translating programs allow you to
see the source and target side by side, this makes it easier to edit
and less likely to get lost in a sea of words if you do not know
one of the languages.
Dictionary entries - A large database of terms the software
can pull from is important, a word must be in the dictionary before
it can be translated. Even though good translation software uses
word phrasing / grammar it must also be able to do single word
translation. There are millions of words in each language and each
year more words are added. There are at least 10,000 new words
that have been added to the English language with the development
of the internet alone.
Linguistic rules based methods - Machine translation can
use a method based on linguistic rules, which means that words
will be translated in a linguistic way - the most suitable (orally
speaking) words of the target language will replace the ones in
the source language.
How good is Language Translation Software
Even though you can do research and find the best translation
software on the market, it still cannot completely replace
a human translator, language is too complex. Each year translation
software just keeps getting better and more accurate. Even in the
past three years I have seen a dramatic increase in accuracy and
customer satisfaction in working with software solutions. Language
translation software can be an extremely useful tool to reduce
translation costs and improve productivity. Just the fact you can
take a document and translate it in seconds to give you the gist
of what is being said is nothing less than a technological miracle.
The fact you can tailor the software to your needs or subject matter
by adding words and phrases to the dictionary can make it even
more accurate makes it even more invaluable to many companies worldwide.
One other fact you should know, even human translators are not
100% accurate. If you have had any experience working with translators
you will find that they can often translate a document and give
results that are incorrect or misunderstood. Usually this is due
to the different dialects.
Learn more about Foreign
Language Translation
To learn if translation software will meet
your needs feel free to contact us at 1-800-771-9383 for more information.
Foreign Language Translation
Products:
Software to Translate Foreign Languages
Using the power of your computer as a personal translator gives you
the ability to translate foreign languages, everything from personal
documents to business letters to email. Translate web pages, letters,
business correspondence and more into Spanish, French, Dutch, German,
Portuguese, Italian, Japanese, Chinese, Russian and Korean.
With Systran language Translation Software you have the power can
add your own words to the dictionary increasing the translation accuracy.
Best of all you can retain the documents original format
|