|
Translation Software: Frequently Asked
Questions
What do you mean by the term MT or
Machine Translation?
MT stands for Machine Translation,
also known as Automatic Translation
or Translation Software.
It is a Translation Software program that runs on a computer and
translates one natural language into another natural language.
A Professional Machine Translation looks at the grammatical structure
of each language and makes use of linguistic rules to translate
the grammatical structure of the source language (text to be translated)
into target language (translated text). We have more information
on our website about machine translation and technology. Machine
Translation
Can I use Translation Software instead
of a Human Translator?
The answer depends upon the level of accuracy needed. Human translators
cannot be completely replaced by Translation Software due to the
complexity of language and the cultural differences. Translating
software can help in reducing the time and costs involved in translating
documents. It is designed to give you the gist of of a document.
The software can be used to generate a rough draft and then be trained
by adding your own terms to dictionaries. This can increase the
accuracy of the translation results dramatically. Moreover, the
additional tools in the software can be used to identify one’s
style of writing. See actual samples
of translation software results.
Are there different types of Translation
Software?
Yes, some translating programs use word for word translation. All
Systran Software products use "word phrasing". This means
the translation engine looks at the sentence structure, linguistic
rules and grammar of a sentence during translation. This gives you
a much higher level of accuracy.
Does the software allow
me to translate web pages as I surf the Web?
Yes, many of our translating products allow you to translate web
pages by using Internet Explorer. Explorer will add a button to
the top of your tool bar; you can then go to the web page that you
want to translate, click translate and it will translate the entire
web page.
I am a web designer;
how can I keep the coding, formatting and links intact while translating
text on HTML pages?
Yes. This is possible. Many web design companies use translation
software by Systran to help in translating web pages for their customers.
The translator can translate the pages keeping the html format,
coding and links unaltered.
Thousands of websites are translated daily using Systran Translation
Software! Learn more about language
translation for websites.
Can I Translate Email
into other languages?
Yes, many of our translating software products are equipped with
a Microsoft Outlook plug-in. This allows you to translate e-mails
from within the software. If you have Microsoft Outlook installed
on your computer a button on the tool bar will appear and allow
you to translate the email to and from the languages we support.
Can I scan documents
and then translate them?
Scanning a document means you must use OCR software to turn the
image of text into actual text format. You need to use a good OCR
(Optical Character Recognition) software. An important thing to
note is that the scanning process can bring in errors, mispellings
and inaccuracies. These errors must be corrected before
you translate the document. For instance, there
can be mistakes during the scanning process; these must be corrected
to ensure proper translation of the document.
Can I check the accuracy
of the translation by translating the document into another language
and then back again?
No. Translation software is not 100% accurate so when you translate
there will be some words not translated or some of the sentence
structure can change one word. If you translated this same sentence
back the errors will be compounded. Tthe probability of imprecise
translation increases when translation is done from one language
to another and back and forth.
What do you mean by
a unidirectional language pair?
A unidirectional language pair is a pair that will only translate
in one direction. For example, From one language to another, Spanish
to English.
What is a Bi-directional language
pair?
A bi-directional language pair translates in both directions. For
example, English into French and French into English.
What is an Industry
Specific Dictionary?
Systran Enterprise and Systran Professional Premium Language Translation
Software includes 20 industry specific Topical Glossaries which
are Industry Specific. Using an industry specific dictionary can
improve the language translation quality. They consist of Glossaries
having industry specific terms that overide the general term and
have the proper translated word in the glossary for usage. For instance,
if you have the word 'server' and your software is running the general
dictionary, it will decipher into "waiter". However, if
you have the Computer dictionary running, the word 'server' will
be translated associated to a computer server.
What is a CSD or Customer
Specific Dictionary?
Our Dictionary Manager permits you to build a Customer - Specific
Dictionary (CSD). CSD lets you create your own personal dictionaries
of exclusive words and phrases and the definitions in a CSD will
dominate Systran's main general dictionaries. Thus, you can customize
the language translation software and personalize it for your own
usage. You can also build several dictionaries for your use. This
gives you the added advantage of controlling your translation results
and improving the accuracy of translations.
What do you mean by
Translation Memory?
Translation Memory is one of the most powerful tools in Systran.
This helps in increasing the accuracy of translation. Think of it
like a larger version of the CSD but it allows you to build a database
of pre edited sentences. Many human translation companies use this
feature to reduce repetative translations.
How can I exclude certain
words that I don't want translated?
Our more professional versions of the software allows you to create
something known as “Do Not Translate list of words.”
This list is very useful when the text has addresses, names, or
other such material that you do not want the software to translate.
Besides the standard
tools, what other tools can I put to use to enhance my language
translation accuracy?
The tools available vary depending upon the product you choose.
The higher priced packages are comprised of many additional tools
that allow you to increase the accuracy and train the software.
For example, spell checker, translation memory, sentence analysis,
alternate meanings and custom dictionary builder features play a
significant role in increasing the precision of translation.
Can I upgrade the product
after I have bought it?
Yes. If you buy a product and within 30 days make a decision that
you need an advanced version, your product can be exchanged. On
the other hand, if it is past the 30 days, you can acquire an upgraded
version.
Does the Systran language
translation product support a Mac Version?
Currently, a Systran language translation product is only available
for use with Windows 2000, XP and Vista. (We hope to have
a Mac version available in the future)
Still have
questions? Please feel free to call us
|