| Systran
Professional Premium Version Tools |
Systran
Professional Premium now gives you additional
tools to help you train the software to handle your terminology
and phrases.
Increase
your accuracy even more with document review tools that will
search for any ambiguities before
translation and alert you to choices you can make that
will increase the accuracy of results.
Easy
to use High lighters allow you to mark sections of text.
Set the software to mark Not Found Words and transfer
them to your Customer Specific User Dictionary where you
can manually control the translation output. This new color
coding makes it easy to identify different sections.
Train
the software to learn your style of writing and terminology
reducing the amount of time it takes to proof translated
documents.
Translation
Memory (TM) -
Translation memory is a term used to describe a larger type of translation
dictionary that you can build. Think of it like a database that lets
you store
previously translated sentences and phrases and reuse them.
The Translation Memory gives you the tools to control
complete sentences. Using Translation Memory to offer
suggestions to sentences that either
exactly match or are slightly
different to those in previous translations. The next time you
translate a document with that phrase or sentence it
will let you choose the
stored version
or you
can edit a new one. Human translators use translation memory tools
a lot to not only provide consistent translations but speed up the
translation process.
Translation memory is extremely useful for highly
repetitious text, achieves terminology consistency,
especially when
several people work on the same project. The software
allows you to control the translated
text and
eliminates
repetitive
term, phrase,
or sentence
translation. Significant cost and time can be saved.
(40,000 entries)
Advanced
Translation Project Management - Additional
translator tools in our Translation Project
manager allows you to use additional editing
tools that can perform analysis on the text
during the translation process giving you more
control over the translation accuracy and results.
Catch possible ambiguities before
translation, highlight Not Found Words, Extract Terminology
and more. It offers side-by-side comparisons of the
original document next to the translation, the display
of alternate meanings, and many other useful features.
Translation Sentence Review -
This is an invaluable tool that can greatly increase
the
accuracy of a translation by alerting you to ambiguities
in a document. For example there are many words that can
be spelled the same but have a different meaning, "ship"
can be a noun or verb, a ship on the ocean or, to ship
a package. If there is any question on word usage then
this handy tool will pop up a list of words and let
you choose
how
you
want
to
use
it in
the
sentence. You would be surprised how
many times this tool will make the difference in translation
results.
Multi
Translate Utility (Batch
File Translation) - The ability to
translate multiple documents extends productivity
level to the maximum. Quickly group and manage
multiple translations simultaneously.
SYSTRAN Multi Translate
Utility (SMTU) is designed for users who perform a
large number of translations. Using SMTU, you can place
documents into groups (or batches) and translate them
in one operation.
As shown, you can prioritize
the order in which files are translated, specify destination
file locations for the translated files, as well as
other processing options at one time with SYSTRAN Multi
Translate Utility.
Normalization
Dictionary (ND)
SYSTRAN Professional Premium only Normalization Dictionaries
provide a way to normalize source text before translation
or normalize
target
text
after translation.
Example, terms like "4u" that
are used in chat-type environments can be defined as "for
you." You can also use the Normalization Dictionary
to standardize spellings. If your company uses the term "online" instead
of "on-line," for example, you can use the ND
to ensure that the appropriate instance of "online" is
used. (20,000
entries)
Multi-Target
Dictionary Feature - Simplify
building your custom dictionary. Create one custom dictionary
for all languages. If you are translating
documents into
more
than language
this
feature
will eliminate the need to create a separate custom dictionary
for each language. Example, add a word
to your custom dictionary and you have separate columns
for the
the
translation of this word in Spanish, French, German,
Japanese etc.
Dictionary Direct Import of Not Found Words
The software can detect any words that are not in the
main dictionary and highlight them. You can automatically
export any not found words from a document directly
to your
Customer
Specific
Dictionary
with one click so you
can easily add your own terminology.
Includes:
20 Additional Terminology Dictionaries -
Thousands of additional terms are available in dictionaries
that are prebuilt for in specific industry categories.
Using these dictionaries can dramatically increase the
accuracy. For example, the word 'mouse' in general relates
to a rodent, but with the Professional Premium version
you can turn on the Computer Dictionary and
the software will translate 'mouse' as related to a computer
device.
|
Systran
Premium Translator includes 20 Industry Specific
Dictionaries (Thousands of additional
terms) |
- Business
Dictionaries
- Economics/Business
- Legal
- Political Science
- Colloquial
Dictionary
- Colloquial (Conversational)
- Specific
Industries
- Automotive
- Aviation/Space
- Military Science
- Naval/Maritime
- Metallurgy
|
- Life Science
Dictionaries
- Life Sciences
- Earth Sciences
- Medicine
- Food Science
- Technology
related
- Computers and Data Processing
- Electronics
- Mathematics
- Mechanical/Engineering
- Photography/Optics
- Physics/Atomic Energy
|
| Note:
Use more than one Dictionary at a time and in the order
of priority you want. |
|