SYSTRAN
Translation Software - History
SYSTRAN, launched in 1968, produces
and promotes the cutting edge Translation
Software (MT) technology, and offers a complete range
of automatic translation software products and services over millions
of users.
SYSTRAN develops and distributes the world's most
scalable translation software designed for governments, large corporations,
small to medium sized companies, individual users, larger internet
applications and online portals. SYSTRAN's powerful technology can
translate more than 36 language combinations and integrates with
the most popular business applications. SYSTRAN has been the pioneer
in developing natural language translation technology and applications
for more than 30 years, developing products for the U.S. intelligence
community, Department of Defense, the European Union and Fortune
500 companies.
One most note able achievements occurred in late1997 when a joint
venture was formed between SYSTRAN and AltaVista and the result
was BABELFISH, the world's first-ever online translation service.
BABELFISH offered the first free real time translation service to
millions of users. BABELFISH's emerged as a leader in the global
internet community and millions world wide were exposed to the benefits
of automatic translation.
In the 21st Century SYSTRAN is still considered the leader in the
industry and continues to deliver the latest in state-of-the-art
natural language translation technology.
| Consider these Facts:
|
SYSTRAN's
technology translates more than 4
million web pages per day |
Over
300,000 sites translate
their content with our technology |
Over
300,000 customers subscribe
to our SYSTRANET service |
Over
100,000 companies
subscribe to our SYSTRANLinks service |
| The Department of Defense,
Government agencies, Fortune 500 companies and multinational
groups use SYSTRAN's technology to perform millions of translations
daily. |
Development
of Machine Translation
In the beginning the idea of decoding
natural languages through mathematical techniques seemed overwhelming
but soon became a reality after World War II. During the 1950's,
research on performing Automatic Translations, known today as Translation
Software or Machine Translation ("MT"), took form in the
sense of literal translation, or commonly referred to as as word-for-word
translations. It was evident that the technology would have to be
further developed to use more complex instructions to have the software
recognize the linguistic rules of each language.
SYSTRAN – leading
the way with MT
Peter Toma, Ph.D., a linguist researcher
for MT, began his work in 1957 at the California Institute of Technology.
A few years later, Dr. Toma became involved in the initial work
of developing Russian->English MT at Georgetown University, the
largest MT project in the US of that time. In 1968, Dr. Toma established
a company in San Diego, California, USA, with a product called SYSTRAN,
an acronym for System
Translation.
Soon after, the company was contracted to develop Russian->English
MT for the US Air Force. The first SYSTRAN MT system was tested
in early 1969 at Wright-Patterson Air Force Base in Dayton, Ohio,
USA. Since 1970, the system has continued to provide translations
for the US Air Force's Foreign Technology Division.
SYSTRAN: Then and
Now
The concept of deciphering natural languages through mathematical
techniques came into being after World War II. Explorations and
study on Automatic Translation, known today as Translation Software
was set in motion. During the 1950's, nearly all of the early efforts
at developing MT systems utilized closet-sized computers for word-for-word
transformation, devoid of the use of any linguistic set of laws.
The growth was not rapid, trouble-free and nor was it inexpensive.
In actuality, these efforts led to pitiful translations, consequently
resulting in a definitive stop to government-sponsored research.
Regardless of the huge confrontations, research was carried on.
Today the power of the desktop computers and increased computer
capacities and speed are delivering a quite impressive translation
quality that even the experts are agreeing is the wave of the future.
Systran Time Line
| 1968 |
Systran opens in in San Diego, California
and was hired to develop a full Russian to English translation
system by the US Air Force (USAF). |
| 1968 |
The very first SYSTRAN system was tested
in early 1969 at Wright-Patterson Air Force Base in Dayton,
Ohio. This system continues to offer translations to the USAF's
Foreign Technology Division to this day. |
| 1974-1975 |
NASA employs SYSTRAN's Translation Technology
for the joint US-USSR Apollo-Soyuz space venture. |
| 1975 |
Commission of the European Communities
(CEC) hires SYSTRAN to develop numerous European language
pairs. Today SYSTRAN's Translation Software systems are totally
integrated into the CEC's document workflow setting. |
| 1989 |
SYSTRAN is original MT developer to introduce
the idea of Customer Specific Dictionaries; user-defined dictionaries
that include customer words and terminology into the translation
procedure, increasing the quality and customizing translations
for users. |
| 1995 |
Systran Professional for Windows is launched
offering a cost effective means of translation for companies. |
| 1996 |
SYSTRAN accepts a contract in the region
of $10 million from US NAIC (National Air Intelligence Center
at Wright-Patterson Air Force Base) for the expansion of quite
a few Eastern European language systems, as well as the first-ever
Serbo-Croatian into English system. |
| 1996 |
SEIKO Instruments incorporates SYSTRAN's
technology into their electronic hand-held translators. |
| 1997 |
BableFish,
,the earliest online translation service, powered by SYSTRAN's
translation technology, launches on the internet. Automatic
Translation becomes available to millions for free. |
| 1998 |
Electronic Art
authorizes SYSTRAN’s translation technology for online
gaming products. |
| 2000 |
OracleMoblie.com
, an Oracle Corporation subsidiary, chooses SYSTRAN's translation
technology for its wireless portal services. |
| 2001 |
Autodesk instigate
the first-ever multilingual online translation of technical
support documentation by means of a SYSTRAN customized translation
solution.
|
| 2002 |
PricewaterhouseCoopers and SYSTRAN Combine
to add Multilingual Technologies to XBRL Financial Reporting
Format. Providing XML Support with Translation Software for
the first time. |
| 2003 |
SYSTRAN technology powers Atomica's multilingual
fact-finder and partners with the French web portals Voila
and Wanadoo. |
| 2004 |
Systran Professional Premium 5.0 wins
European 1st Prize. This prestigious honor is awarded for
groundbreaking products that represent the best of European
innovation in information society technology. |
| 2007 |
Version 6.0 is released with
a major redesign of the desktop product line. Among the features
are a built-in dictionary lookup, an intuitive translation
toolbar, new linguistic options, and a new interface, all
of which result in significantly improved translation quality
and increased user productivity. |
SYSTRAN continuously strives to push boundaries and surpass its existing
standard in information and translation technologies, as it readies
itself to transform the new economy into the new multilingual medium.
|