SYSTRAN TRANSLATION TECHNOLOGY


Overview
Translation software is also called Machine Translation.  A process that utilizes computer software to translate text from one natural language into another. This definition accounts for the grammatical structure of each language and uses rules and assumptions to transfer the grammatical structure of the source language (text to be translated) into the target language (translated text).

Translation is anything but simple. It's not a mere substitution for each word, but being able to know "all of the words" in a given sentence or phrase and how one may influence the other. Human languages consist of morphology (the way words are built up from small meaning-bearing units), syntax (sentence structure), semantics (meaning), and countless ambiguities.

SYSTRAN's Technology
SYSTRAN was one of the first and is one of the few remaining independent Machine Translation (MT) developers. In 2009, SYSTRAN released a redesigned translation engine that combines both statistical and rule based technology. By using a hybrid of both systems Systran once again offers the most advanced automated translator on the market. In 2010 they once again released a major advancement in machine translation technology with the Systran Training Server which actually analyzes previously translated documents to build it's own terminology dictionaries. Basically it learns how to translate text from already humanly translated documents.

SYSTRAN's R&D efforts benefit from continued development and reinvestment in linguistics and in NLP. The goal is to prepare new generation MT systems to improve translation quality and robustness over multi-agent, multi-threaded architecture.

Development Platforms
SYSTRAN's technology is developed under Linux and runs on all Unix platforms and Microsoft Windows. All SYSTRAN systems utilize one engine and use the latest Natural Language Processing (NLP) technologies. The systems integrate finite state technology to accelerate access to very large linguistic knowledge bases. In fact, SYSTRAN has more multilingual knowledge bases that common computers can support. XML, Unicode and HTTP standards are central in the design to address multilingual issues in applications such as Web, email, Intranet, publishing, etc.

Standard Machine Translation vs. Customized Machine Translation  

Building additional dictionaries will increase the accuracy of the translation. Systran already provides millions of additional terms in their industry specific dictionaries, which are included in the premium version, but you can build additional dictionaries to increase the accuracy even more. This is the real power of using translation software.

You can also build a list of words you do not want translated, for example, company names.

The translation industry is changing, human translators in the future will spend more time proofing documents than actually having to translate everything manually.
Customizing the software can increase the accuracy of the translation by using industry specific dictionaries, which are included in the premium version and by building our own customer specific dictionaries and translation memories can provide you with an impressive level of accuracy.

You can also build a list of words you do not want translated, for example, company names, industry specific terms.

It is important to distinguish between generic MT and customized MT. The SYSTRAN technology powering most of the Internet portals is a generic translation service that is based on the largest possible dictionaries. Its aim is to provide a "gisting level" translation service, such as looking at a foreign page and being able to understand the main lines of the page. The system must obtain not only a correct syntactic analysis of the text, but also a correct semantic analysis. This is because some words will have different meanings and syntactic behavior, depending on the semantic context in which they are used. 

Even with the important specialized dictionaries the quality of the translation cannot always be fully satisfactory because of the total freedom and productivity of content on the web; the dictionaries selected cannot be the exact domain glossary due to extreme diversity; and the impossible task of having a complete description of all possible domains (a problem not only of cost, but of expertise). 

The key point is that no generic MT system today can solve all translation problems. Although Systran is considered the best it will still not replace a human translator, language is to complicated but you can increase the accuracy of the translation the software delivers by creating your own customer specific dictionaries and customizing the software with your company's or industry's terminology. Systran will give you a rough draft of the translation that can be edited further for more accuracy. This time savings alone makes the investment into translation software a wise choice.

 

 

Largest Dictionaries with easy to see Alternative Meanings for Words!



Instant DownloadBuy and
Download
Instantly!

Purchase and start converting your documents in minutes! If you order the software on CD/DVD, we ship same day!

 

Translation Memory Tools The new features in the latest Version are awesome! Perfect for Translators.
Susan Richards

Impressive Software
This software has saved us thousands of dollars in translation costs! I will be recommending you and your products others! Tom Landon

Systran Reviews

 



Translation Software|Learning Centerspacer |spacer Translate Languagesspacer |spacer Free Online Translation

Terms and Conditionsspacer|spacerPrivacy Policy

COPYRIGHT© 1997-2012 Imagiforce Corporation, All rights reserved.
All other trademarks are owned by the respective company or Imagiforce Corporation.