Arabic Dialects and Language Translation Software
When you translate Arabic you must remember there are different
Arabic dialects. Learning more about dialects can be very important
when you will be working with language translation and language translation
software.
Arabic is spoken by nearly 225 million people worldwide today. Pronunciation
and usage of the spoken Arabic language varies largely between countries
and geographical areas. However, regional differences are not so
great as to make the language unintelligible to speakers from different
areas.
The difference between many Arabic dialects can be compared to the
difference between the English dialects spoken in the United States
and the United Kingdom.
What is a Dialect?
A dialect means that a certain area of the speech may vary a little
bit. The dialect generally applies to the vocabulary, grammar, and
pronunciation characteristics of specific geographic locations or
social classes.
English Dialects / American English Compared to UK English
The easiest way to understand dialects is to look at the two major
English dialects – American English and UK English. While the
major parts of speech are the same between the two, if you were to
go to the UK you would find slight changes in the spellings and use
of words. For example, in American English we spell “color” while
in the UK it is spelled “colour.”
In Systran’s Translation Software we have built in the ability
to translate using either the American English or the UK English
dialect.
Arabic Dialects: Gulf Arabic
There are several Arabic dialects. The most common dialect used
for translation is known as Gulf Arabic. This form of Arabic is the
same as that used in broadcast television and newspapers in the Gulf
region. It is called Gulf Arabic because it is used by many countries
that border the Gulf Region in the Middle East.
What is Localization?
Localization is when you modify a translation to take into account
a specific dialect. For example if you were doing a translation for
a company in Dubai, then you would want to consider the culture,
the slang in the area and the dialect, which in this region would
be Gulf Arabic.
Systran’s Translation Software uses the Gulf Arabic
Dialect
Systran’s translation software uses the Gulf Arabic dialect
for translation. However, you can easily customize the Arabic translation
to another dialect by training the software to recognize different
words for another dialect by building your own custom dictionaries
and building translation memory. For example, you can easily create
an “Egyptian Arabic Dialect” dictionary.
Overall the differences between the Arabic dialects of the Middle
East with reference to pronunciation, vocabulary, and grammar can
vary throughout the area. So, if you translate with the software,
usually a person who speaks the Arabic language can understand the
differences between the dialects.
| With Our Arabic Translation Software you
can: (Features vary by product) |
- Translate Arabic Emails
- Translate Web Pages
- Translate Web sites
|
- Translate Word Documents
- *Translate PDF Files
- Translate RTF, TXT & DOC
|
- Translate Excel
- Translate Power Point
- Translate Chat
|
*Note if you have a PDF that contains Arabic characters you will
need to use OCR software to change the images of text to actual text
characters in order to translate the document.
Learning Center: Arabic Language
Translation - Help on translating Arabic to English and English
to Arabic
Related Articles:
|