Translation Agencies
Systran Translation Software Cuts Costs
for Professional Translation Agencies
Translation
software has been known for providing a gisting level of translation
and now with the latest version of Systran Professional Premium many
professional translation agencies are using the
software and tools to increase productivity and reach publishable
translations at a
substantial cost savings.
For many years, translation software with
human
assistance has been a cost-effective option for multinational corporations
and other multilingual
bodies (e.g. the European Union, FBI, CIA). Systran is the recognized leader in the development of translation
technology and has closed the gap between automatic translation software
and CAT software tools. Systran's translation software has both CAT
tools and professional translation tools that target the needs of
professional translators. It only makes sense to combine the power
of automatic translation with tools that can take you from the gisting
level to publishable translations.
Systran's Additional Tools that can meet the needs of Professional
Translators:

- Word Count - Many translators charge by the
word and Systran's built in word counter you can easily do estimates
and billing for your clients.
- Normalization Dictionary Tool - Build a list
words that can normalize the source text before translation. For
example,
the English spelling of "color" and the British spelling "colour",
can be adjusted before the translation is performed.
- Ambiguities Sentence Review Tool - Many words
can be ambiguous and cause problems in the translation process.
With the Sentence Review Tool the software will alert you to any
ambiguities
and all allow you to easily select the right word and part of speech.
Example, the word "back" can be a noun or a verb.
- Customer Specific Terminology Dictionaries -
The ability to build additional dictionaries of specific terminology
can control the translation output and greatly improve the accuracy
for different subjects or industries.
- Custom Dictionary for Consistency - When working
on a translation project it is important to keep the translations
consistent. There can be different words chosen for the translation
of a word. For example, in computer terminology the words, activation
code, serial number and computer code are all the same thing. If
translating a document you want to be sure you choose one version
of the word and use it consistently, otherwise you can confuse
the reader.
- Dialects / Localization - Customizing the software
for different dialects or localizing a document can be easy by
adding a customized dictionary for additional dialects can help
you keep your projects organized. Remember the software can list
your dictionaries in the order of priority.
- Industry Specific Terminology Dictionaries -
Pre built dictionaries with thousands of terms related to specific
industries
such as medical, computers, automotive, engineering and more. Many
words are used differently in various industries. For example,
mouse is a rodent, but if you are talking about computers a mouse
means
a computer pointer device. These dictionaries can also help the
translator choose a suggested word.
- Alternate Meanings Tool - The software can display
alternate meanings, from the general dictionary and a dictionary
you have created. Let's take the example of the word 'mouse', there
may be times in a document that I would want mouse to mean a rodent
and in the same document mouse mean a computer device. When you
turn on the alternate meanings, both versions will pop up and let
you
choose.
- Translation Memory - This is the number one
tool professional translation agencies use to increase the productivity
when translating documents. Translation memory is a database of
pre-edited
sentences that can be reused that provides both consistency and
the reduction of retyping and editing translations.
- TMX Support - Translation Memory
standard TMX file format is supported. This meansyou can use translation
memory
files that you have created in CAT programs such as Trados.
Translation Agencies need Compatible Formats:
Many clients provide the professional translator with differenct
file formats that need translating. Systran supports various document
formats:
Translate Word

|
Translate Excel

|
Translate Email

|
Translate Power Point

|
Translate PDF

|
With additional support for: HTML, TMX, XML, *PDF
(European source languages only)
Learn more about the features in the Systran
Professional Premium version that includes
these tools.
Systran can be used by professional translation agencies as well
as the first time user just starting to work with translating text.
The future of translation is changing, the power of the PC is giving
us the tools that can make the translating process easier and faster.
|