| Systran
Professional Premium Version Tools |
Systran Professional Premium now
gives you additional tools to help you train the software
to handle your terminology and phrases.
Increase
your accuracy even more with document review tools that
will search for any ambiguities before translation and
alert you to choices you can make that will increase the
accuracy of results.
Easy to use High lighters allow you to mark sections of
text. Set the software to mark Not Found Words and transfer
them to your Customer Specific User Dictionary where you
can manually control the translation output. This new color
coding makes it easy to identify different sections.
Train the software to learn your style of writing and
terminology reducing the amount of time it takes to proof
translated documents.
Translation
Memory (TM) - Translation memory is
a term used to describe a larger type of translation
dictionary that you can build. Think of it like a database
that lets you store previously translated sentences
and phrases and reuse them.
The Translation Memory gives you the tools to control
complete sentences. Using Translation Memory to offer suggestions
to sentences that either exactly match or are slightly
different to those in previous translations. The next time
you translate a document with that phrase or sentence it
will let you choose the stored version or you can edit
a new one. Human translators use translation memory tools
a lot to not only provide consistent translations but speed
up the translation process.
Translation memory is extremely useful for highly repetitious
text, achieves terminology consistency, especially when
several people work on the same project. The software allows
you to control the translated text and eliminates repetitive
term, phrase, or sentence translation. Significant cost
and time can be saved. (40,000 entries)
Advanced
Translation Project Management - Additional
translator tools in our Translation Project manager
allows you to use additional editing tools that can
perform analysis on the text during the translation
process giving you more control over the translation
accuracy and results.
Catch possible ambiguities before translation, highlight
Not Found Words, Extract Terminology and more. It offers
side-by-side comparisons of the original document next
to the translation, the display of alternate meanings,
and many other useful features.
Translation
Sentence Review - This is an invaluable
tool that can greatly increase the accuracy of a translation
by alerting you to ambiguities in a document. For example
there are many words that can be spelled the same but
have a different meaning, "ship" can be a
noun or verb, a ship on the ocean or, to ship a package.
If there is any question on word usage then this handy
tool will pop up a list of words and let you choose
how you want to use it in the sentence. You would be
surprised how many times this tool will make the difference
in translation results.
Multi
Translate Utility (Batch
File Translation) - The ability to translate
multiple documents extends productivity level to the
maximum. Quickly group and manage multiple translations
simultaneously.
SYSTRAN Multi Translate Utility (SMTU) is
designed for users who perform a large number of translations.
Using SMTU, you can place documents into groups (or batches)
and translate them in one operation.
As shown, you can prioritize the order in
which files are translated, specify destination file locations
for the translated files, as well as other processing options
at one time with SYSTRAN Multi Translate Utility.
Normalization
Dictionary (ND)
SYSTRAN Professional Premium only Normalization Dictionaries provide
a way to normalize source text before translation or normalize target
text after translation.
Example, terms like "4u" that are used in chat-type
environments can be defined as "for you." You
can also use the Normalization Dictionary to standardize
spellings. If your company uses the term "online" instead
of "on-line," for example, you can use the ND
to ensure that the appropriate instance of "online" is
used. (20,000 entries)
Multi-Target
Dictionary Feature - Simplify building
your custom dictionary. Create one custom dictionary
for all languages. If you are translating documents
into more than language this feature will eliminate
the need to create a separate custom dictionary for
each language. Example, add a word to your custom dictionary
and you have separate columns for the the translation
of this word in Spanish, French, German, Japanese etc.
Dictionary Direct Import
of Not Found Words
The software can detect any words that are not in the main dictionary
and highlight them. You can automatically export any not found words
from a document directly to your Customer Specific Dictionary with
one click so you can easily add your own terminology.
Includes:
20 Additional Terminology Dictionaries -
Thousands of additional terms are available in dictionaries
that are prebuilt for in specific industry categories.
Using these dictionaries can dramatically increase
the accuracy. For example, the word 'mouse' in general
relates to a rodent, but with the Professional Premium
version you can turn on the Computer Dictionary and
the software will translate 'mouse' as related to a
computer device.
|
Systran
Premium Translator includes 20 Industry Specific
Dictionaries (Thousands of additional
terms) |
- Business Dictionaries
- Economics/Business
- Legal
- Political Science
- Colloquial Dictionary
- Colloquial (Conversational)
- Specific Industries
- Automotive
- Aviation/Space
- Military Science
- Naval/Maritime
- Metallurgy
|
- Life Science Dictionaries
- Life Sciences
- Earth Sciences
- Medicine
- Food Science
- Technology related
- Computers and Data Processing
- Electronics
- Mathematics
- Mechanical/Engineering
- Photography/Optics
- Physics/Atomic Energy
- Chemistry
|
| Note:
Use more than one Dictionary at a time and in the
order of priority you want. |
|